ChANge ThE WorlD
By ElIza (First Written 2019-07-07 19:47)
Change the world.
Such an eloquent slogan.
It is a wonder as well as a constant echo, an innocent bell ringing inside my head from time to time.
Change the world.
Such an impeccable lure.
It is carved deep down inside the ardent desire to seek the ultimate truth of what life is.
Sometimes it seems:
Life is a transformation with heritage running through our blood.
Life is a tide rooted in the bottomless chasm, waiting for its wind to flow along.
Life is an unspeakable process of searching for light, yet giving out your own at the very same time.
Life is not what we decide to be, but rather what we are given to be.
Thus It is not we, who change the world.
It is the world who leads us to change the world.
Under its own timing, It’s the world itself calling upon us to hear and to ride with it.
Sit quietly and listen.
To the whisper in your ears
It will show you the one you are destined to be.
It will manifest the transformation if you embrace it.
Letting it go and letting it be, your eyes can see.
As the world changes.
Whether you are in it or not.
Be the change.
Be what you are granted to be.

改变世界
如此宏伟的宣言
它如一个常客,不断敲打着好奇,亦如同纯真的钟声,时不时的回响在我的脑中
改变世界
如此无暇的诱惑
深深地镌刻在内心炽热的渴望中,去寻求生命的终极真谛
有时看起来:
生命就是一种传承的不断转化,流淌在我们的血液里
生命就是植根在无边的深渊里的潮汐,等待着风的力量,随之云涌
生命就是不可言喻的过程,不断追寻着光忙,同时却又给予自己于他人
生命不是我们决定自己是谁,而是发现我们被赐予可以是谁
这样,改变世界的,不是我们
是世界让我们来改变世界
按照其自有的节奏,世界会召唤我们去聆听,与其同舞
静坐聆听
听那些耳语
这些声音会告诉你,你是谁
如果你拥抱它, 它会显现你的变迁
放开执着,自然而然,你就可以看到
因为世界一直在变
无论你是否在其中
成为改变
成为你被给予的可能
Note: This poem is written in English first and translated into simplified Chinese subsequently. Any optimizations of wording are welcome.
注:此诗先以英文写成,之后作者翻译为中文, 若有语言不恰之处,感谢指正
